Розвідку присвячено надзвичайно вагомому внескові британської перекладачки та культуролога Віри Юріївни Річ (1936 - 2009) в англомовну шевченкіану. Авторка стисло характеризує Віру Річ як перекладача різних слов"янських літератур з акцентом на українській літературі, передусім на творчості Т. Шевченка. Чимало сторінок статті присвячено дослідженню перекладацьких принципів Віри Річ та її перекладацької стратегії, проблемам інтертекстуальності, пошуку відповідників певного стилістичного регістру в цільовій мові, щоб іще раз ствердити, що переклад - це мистецтво.
Roksolana Zorivchak. The contribution of Vera Rich to anglophone Shevchenko studies Vera Rich (1936-2009) is a British journalist, poet and translator, one of the most talented and prolific popularizers of Shevchenko"s poetry in the English-speaking world. The article focuses upon her activities as a translator and an author. Much attention has been paid to the translator"s strategy and the principles she elaborated and followed while rendering the literary expressions of the original into the target language. The problems of intertextuality are discussed as well to illustrate yet again that translation is an art.